<TAG1>
I hospes
<TAG2>
:<br><b>1.</b> <span class="fr"><i>guerrier barbare établi en territoire romain</i> selon les règles de la &laquo;hospitalitas&raquo;</span> — <span class="en"><i>barbarian warrior settled on Roman soil</i> according to the &laquo;hospitalitas&raquo; principle</span>.<br><b>2.</b> <i>&laquo;gastaldus&raquo;</i>.<br><b>3.</b> <span class="fr"><i>resséant établi sur le domaine d'un seigneur dont il ne dépend pas du point de vue de son statut personnel</i></span> — <span class="en"><i>inhabitant of an estate who is not personally subservient to the lord</i></span>.<br><b>4.</b> <span class="fr"><i>manant</i></span><span class="fr"> résidant dans le territoire d'une seigneurie et soumis pour cela à sa coutume</span> — <span class="en">a <i>villain</i> who lives within the area of a seigniory and for that reason is liable to the obligations imposed by its customary law</span>.<br><b>5.</b> <span class="fr"><i>hôte</i>, tenancier de statut personnel libre, muni d'une tenure à cens relativement modeste</span> — <span class="en"><i>cottar</i>, personally free tenant of a small holding at quit-rent</span>.<br><b>6.</b> <span class="fr"><i>tenure d'un hôte, hôtise</i></span> — <span class="en"><i>cottar's holding</i></span>.<br><b>7.</b> <i>gener.</i>: <span class="fr"><i>immigrant</i></span> — <span class="en"><i>immigrant</i></span>.<br><b>8.</b> <span class="fr"><i>aubain, étranger de passage dans une ville</i></span> — <span class="en"><i>foreign visitor to a town</i></span>.<br><b>9.</b> <span class="fr"><i>soldat mercenaire</i></span> — <span class="en"><i>mercenary soldier</i></span>.<br><b>10.</b> *<span class="fr"><i>hôtelier</i></span> — <span class="en"><i>innkeeper</i></span>.
<TAG3>
