<TAG1>
campus
<TAG2>
:<br><b>1.</b> <span class="fr"><i>champ clos</i> du duel judiciaire</span> — <span class="en"><i>lists</i> for a single combat</span>.<br><b>2.</b> <span class="fr"><i>duel judiciaire</i></span> — <span class="en"><i>single combat</i></span>.<br><b>3.</b> <span class="fr"><i>champ de bataille</i></span> — <span class="en"><i>battlefield</i></span>.<br><b>4.</b> <span class="fr"><i>bataille</i></span> — <span class="en"><i>battle</i></span>.<br><b>5.</b> <span class="fr"><i>camp d'armée</i></span> — <span class="en"><i>army camp</i></span>.<br><b>6.</b> <span class="fr"><i>champ labourable</i></span> — <span class="en"><i>arable field</i></span>.<br><b>7.</b> <span class="fr"><i>terroir de village</i></span> — <span class="en"><i>village area</i></span>.<br><b>8.</b> <span class="fr"><i>sole, saison</i></span> — <span class="en"><i>open field, furlong</i></span>.<br><b>9.</b> <span class="fr"><i>une mesure de terre</i></span> — <span class="en"><i>a land measure</i></span>.<br><b>10.</b> <span class="fr"><i>terrain inculte</i></span> — <span class="en"><i>waste area</i></span>.<br><b>11.</b> idem quod pagus.<br><b>12.</b> Campus Martius, Madius: <span class="fr">la </span><span class="fr"><i>réunion des guerriers francs</i></span><span class="fr"> au printemps</span> — <span class="en">the spring <i>assembly of the Frankish warriors</i></span>.
<TAG3>
