<TAG1>
vir, viri
<TAG2>
 <i>m</i> (<i>gen. pl.</i> <i>часто</i> virum)<br><b>1)</b> муж, мужчина (v. mulierque <i>Tib</i>): virum me natam vellem <i>Ter</i> хотела бы я родиться мужчиной; v. clarus et honoratus <i>C</i> славный и почтенный муж || (<i>редко</i>) человек (<i>вообще</i>) (arbusta simul pecudesque virique <i>O</i>);<br><b>2)</b> (истинный) муж, настоящий мужчина, мужественный человек: dolorem ferre ut v. <i>C</i> переносить страдание как подобает мужчине; virum te praesta <i>C</i> будь мужчиной, <i>т. е.</i> стойким и мужественным;<br><b>3)</b> взрослый мужчина: pueri hoc possunt, viri non poterunt? <i>C</i> (если) мальчики это могут, (то неужели) не смогут взрослые мужчины?;<br><b>4)</b> (= maritus) муж, супруг (v. et uxor <i>Sen etc.</i>); возлюбленный (v. tuus <i>C</i>; conclamant v. paterque <i>L</i>): puella viro matura (tempestiva) <i>H</i> взрослая девушка (на выданье);<br><b>5)</b> самец: v. gregis <i>V</i> <i>или</i> v. capellarum <i>M</i> козёл;<br><b>6)</b> боец, воин, солдат (пехотинец): equi (equites) virique <i>L</i> лошади (всадники) и солдаты; equis viris <i>или</i> viris equisque <i>погов. C, L etc.</i> конями и бойцами, <i>т. е.</i> всеми силами; v. virum legit <i>V, Su</i> каждый выбирает себе коллегу (противника <i>и т. д.</i>); v. unus cum viro congreditur <i>L</i> каждый боец сходится с противником в рукопашной схватке;<br><b>7)</b> (= is, ille) этот человек, он: eam modestiam viri cognovi <i>Sl</i> я узнал скромность этого человека; vidisti virum? <i>C</i> видел ты его?;<br><b>8)</b> (<i>преим. в</i> <i>pl.</i>) человек: in viros dividere <i>Pl</i> делить между отдельными людьми;<br><b>9)</b> мужество, (мужская) сила (membra sine viro <i>Ctl</i>).
<TAG3>
