<TAG1>
atqui
<TAG2>
 <i>conj. adversat.</i> [at + qui = quo]<br><b>1)</b> но, однако, напротив, же, да ведь: accuses eum (Clodium), qui se praesidio munierit...? a. ne ex eo quidem tempore...? <i>C</i> и ты обвиняешь Клодия, обеспечившего себя охраной...? но разве с этого времени...?; vitas me, ...Chloe; a. non ego te, tigris ut aspera..., frangere persequor <i>H</i> ты бежишь от меня, Хлоя, но ведь я не преследую тебя, чтобы растерзать, как свирепый тигр;<br><b>2)</b> даже, скорее: modum statuarum haberi nullum placet? a. habeatur necesse est <i>C</i> разве не следует как-л. ограничить установку изваяний? (не только следует, но) даже необходимо;<br><b>3)</b> тогда, в таком случае: a., si ita est, paene ad exitum adducta quaestio est <i>C</i> если так, ну, тогда вопрос почти решён;<br><b>4)</b> (<i>при введении меньшей посылки силлогизма</i>) а так как, поскольку же: qui est fidens, is profecto non extimescit... A. in quem cadit aegritudo, in eumdem timor... Ita fit, ut fortitudini aegritudo repugnet <i>C</i> кто уверен в себе, тому чуждо чувство страха... А так как предающийся печали испытывает также страх, то отсюда следует, что храбрость с печалью несовместима;<br><b>5)</b> тем не менее, всё же: te permagnum est nancisci otiosum. — A. nactus es <i>C</i> крайне трудно застать тебя незанятым. — И всё же тебе это удалось;<br><b>6)</b> <i>иногда</i> разумеется, конечно: a. multa quaeruntur fictane an vera sint <i>C</i> конечно, обо многом (в этой поэме) возникает вопрос, вымышленно это или верно; a. si если же, если только; a. si tempus est ullum <i>C</i> если только найдётся достаточно времени; a. si ita placet <i>C</i> ну, что же, если угодно.
<TAG3>
